Tegnap barkochbáztunk a magyar nyelvtanfolyamon. (Hogy tudjátok miről van szó: a Samsung nevű koreai cég minden téli szünetben beíratja egy sereg alkalmazottját az egyetemünkre nyelvtanfolyamra. A kurzus 10 hétig tart, és a magyartól a malájig, a szlováktól a portugálig, a romántól az arabig vagy egy tucat nyelven okítjuk a résztvevőket, akik aztán az adott országban folytatják a tanulást, míg végül "területi szakértők" lesznek. Ez a kurzus is megérne egy misét, de most másról vagyok beszélendő, ez csupán a háttér.) Ezen a télen egy tanítványunk van, aki délelőtt 3 órában egy koreai kollégával, délután 3 órában velem ismerkedik a magyar nyelv szépségeivel, hogy este "rádobjon" még 3-4 órát a másnapi készüléssel. Szóval, barkochbáztunk. Szinte minden óra elején játszunk valamilyen nyelvi játékot, most épp ez volt soron. M. H. elég ügyes, így viszonylag gyorsan eljutottunk odáig, hogy a tárgy, amire gondoltam nem nagy, de nem is kicsi, vékony, sőt, nagyon vékony, abban a tanteremben van (ahol tanultunk), nem a földön, nem az asztalon, még csak nem is a táskámban, hanem a zsebemben leledzik. Innen egy lépés volt csak, hogy ez a tárgy papírból van, s egy másik, ravaszdi kérdés nyomán az is kiderült, hogy ezt a tárgyat én szeretem. Mi több, nagyon szeretem. Vérszagra gyűlő vadként tette föl a következő kérdést, hogy vajon, szerintem, ő is szereti-e. Azt válaszoltam: egészen biztos vagyok abban, hogy ő is szereti. Ismeritek ti is a játéknak ezt a fázisát, amikor az ember szinte teljes bizonyossággal tudja, mire is gondolt a partner, s kéjes örömmel tesz föl újabb és újabb kérdéseket, melyekkel mind szorosabbra húzza a hálót, hogy végül a rákérdezéssel fölnyársalja a szó-vadat. Ennek a kéjnek a jegyében jött a következő kérdés: "Ez a tárgy kék?" S rögtön rá a kijózanító válasz: "Nem, ez a tárgy nem kék." Újabb, a színt firtató kérdés: "Ez a tárgy sötétkék?" "Nem." "Világoskék?" "Nem." Kezdett gyanússá válni a dolog. Az imént még én is azt hittem, hogy megvan a megfejtés, s persze örültem neki, hogy kérdeztünk is eleget, meg ki is találta a dolgot, ezzel fönntartottuk a motivációt, erre letapad ennél a kéknél ... Miért? Nem értettem. "Fehér?" Kezdtem megkönnyebbülni, hogy sikerült végre lefeszegetnie magát a kékről, s úgy tűnt, most már minden esély megvan rá, hogy rövid időn belül eljussunk a megfelelő színig. "Nem, nem fehér." Bumm! Úgy csuklott össze, mint Fradi-drukker a sokkolótól, majd fölocsúdva azt mondta: "Az nem lehet. Vagy kék vagy fehér." Már hogy a viharba' lenne kék vagy fehér, amikor tudván tudom, hogy nem az?! Nyelvtanárokra jellemző szörnyű sejtés kerített hatalmába: hiányosságok vannak a színeket jelentő szavak területén?! M. H. vagy összekeveri a kéket (mert elsősorban erre volt ráállva mégis) azzal a másik színnel, vagy egyszerűen nem jut eszébe amaz. Sebaj, legott a falon lógó világtérképhez nyargaltam, s kezdtem végigkérdezgetni az országok színeit, hogy kiugrasszam a nyulat a bokorból. Ugrott is ötödikre, de ezzel végképp összezavart engem is: Afrika közepén ott terpeszkedett a kérdéses színnel jelölt ország, s ő azonnal vágta, mi az. No, akkor vissza a kérdezéshez: "ez a tárgy pénz?" "Igen." "Papírpénz?" "Igen." "Rákérdezhetek?" "Igen." "Tízezer vonos papírpénz." Bingó! S már nyúltam is a zsebembe, hogy elővegyem, megmutassam, s igazoljam, micsoda badarságot beszélt. Még a zsebemben volt a kezem, amikor M. H. némiképp méltatlankodva azt mondta: "De a tízezres kék!" Az isten rakjon a rabok közé, hát hogy volna kék, amikor mindenki látja, hogy ... zöld?!
Azzal némi elégtétellel, ám egy kis zavart azért érezve az erőben fölmutattam a "tárgyat": zöld! M. H. nevetett, és azt mondta: kék. Gondoltam, egy színvakkal napestig elvitatkozhatunk ezen a kérdésen, ezért, amolyan adu ászként előhúztam egy ezrest, s megmutattam neki. Ez, barátom, ez valóban kék!
Na, erre varrjál gombot! M. H. tovább nevetett, s azt mondta: ez meg fehér! Itt a képen valóban egy kicsit fehéresnek látszik, de kék ez esküszöm, s különösen az a tízezres zöldjével szemközt! Nézzétek csak!
Mivel M. H. szemében továbbra is ott csillogott a magabiztosság, két esetet láttam valószínűnek: színtévesztő, tényleg, s akkor nehéz lesz ebből jól kijönni, vagy valami turpisság van a dologban. Mint kiderült, az utóbbi ... Kulturális turpisság, vagy megkockáztatom, kulturális színtévesztés. Mert M. H. elmondta: koreaiul "fehér"-ként hivatkoznak az ezresre, s "kék"-nek mondják a tízezrest. Hogy miért? Szerinte talán azért, mert a mai bankjegyek korábbi generációjában a tízezres jóval fakóbb, kékesebb volt. Nos, a 90-es évekből én is emlékszem a régebbi vonra, s rémlik, hogy kicsit más volt a színe, de hogy kék lett volna ...?! Döntsétek el ti:
No, mindegy, úgy látszik, a vizuális benyomás keveset nyom a latban, annál többet a megszokás. "Kék"-nek nevezik a tízezrest már régóta, hát így hívják ma is, s nem is tudnak másként (pl. "zöld"-ként) gondolni rá akkor sem, ha a szemükkel látják, hogy zöld. Mert amikor megkértem, hogy ne pénzként, csak egy darab papírként gondoljon rá (ha-ha!), M. H. is elismerte, hogy a fecni színe zöld, de ellenérvként meg elmondta: amolyan nyelvi viccként olykor el szokták sütni a két bankó "igazi" (ú. m. a nyelvben megőrzött) színének összefüggését. S már meséli is: az ember arcának bőre fehér színű, ugye? Igen. De ha erősen megütik az arcot, a fehér bőr bekékül, igaz? Igen. Na, ezért viccelődnek azzal, mondta, hogy ha az ezres bankót sokat ütik, tízezres lesz belőle!
Ezzel nem tudok vitatkozni, egy ilyen anekdota minden optikai ellenérvet legyűr ... hát maradunk annyiban: a koreai tízezres fizikai értelemben zöld, de a valóságban (!) kék!
S hogy nagyjából el tudjátok helyezni a "tárgy"-at, amelyről ma írtam, itt egy adat: a ma esti Super Prime Pizza, 40 cm-es átmérővel, szalámis kivitelben, 4 csillagos minőségben 1 darab "kék"-be és két "fehér"-be került.
7 megjegyzés:
Úristen, dehát ez majdnem ugyanannyiba kerül, mint Magyarországon! nahát azt hiszem, tényleg befellegzett a bevásárlóturizmusnak :((
egyébként ez a színtévesztés nem abból ered, hogy a zöldre nem nagyon van szavuk? legalábbis én úgy tudom, hogy van a paransek, ami kék, meg a haneulsek, ami égkék, és zöld nincs. a japánban sincs külön kék meg zöld, hanem kékes-zöld:aoi van, meg maximum csá iró, ami azt jelenti hogy tea színű-a tea pedig ott zöld.
@Phie: "Bavásárlóturizmus"! Ez vicces! :-) De tényleg lehet kb. 2 e forintért malomkeréknyi pizzát kapni otthon? Ha igen, akkor tényleg kár idáig jönni érte! Pláne, hogy csak 4 csillagos ...
A színtévesztés biztos nyelvi dolog! Nem tudom, pontosan hogy van. De a 록색 vagy 초록색 nem "zöld"-et jelent? Laikusként kérdem.
Hű, ez halál érdekes poszt volt, merthogy ezzel a kék-zölddel nekem is voltak problémáim, amikor Osváth tanárúr könyvében az volt írva, hogy 푸르다 - zöld, kék. Mert akkor most melyik, ugye? De mostmár értem. Ha pénzről van szó, akkor kék. A zöldre én is ezt a két szót ismerem, csak én 녹색-nek tanultam, ez lenne a világosabb árnyalat, a 초록색 meg tán a sötétzöld.
@Dana: No, most már bánom, hogy nem kérdeztem meg a legilletékesebbet, koreai tanítványomat! Majd a jövő héten, mert most jön a Holdújév!
A 초록색 valóban sötétzöld, ha jól tudom. A 록색-et pedig "nok"-nak ejtik, mint a zöld teát 'nok csá'-nak. A 푸르다-t én sem értem. :-(
Igérem, kikérdezem a "nyelvet" a jövő héten!
Igen, egy 45 cm-es pizza átlagban 2400-2500 ft. Legalábbis ahonnan mi rendeljük. Bár a csillagokat azt nem értem, nem tudom, de ha engem kérdez valaki én megadom rá az 5 csillagot :P
A 녹색 az ugye ugyanaz, mint a csá iró-tea színű, úgyhogy ez szerintem amolyan "nahát akkor valami neve legyen már, ha a hülye nyugatiak kitalálták, hogy ilyen szín is van". A 초록색-ről nem tudom, de én még az életbe nem hallottam, hogy bárki használta volna. Eddig Koreában még minden kék volt. Persze, lehet, hogy csak nem volt szerencsém.
Na, kikérdeztem színügyileg a koreai haveromat. Teszteltem a bankjeggyel is, azt mondta rá, hogy zöld, de rögtön hozzáfűzte, hogy a legtöbben kéknek mondanák. És igaza van Phie-nek, inkább kéknek mondják a dolgokat, például a zöldbe borult hegyoldal, az náluk kék, de a levelek zöldek. A szabad jelzés szintén kék. Izgi!
@Phie: Akkor én brutálisan drága helyről szoktam rendelni, amikor otthon vagyok. Sosem értettem, miért fizetek egy kicsi pizzáért egy vagyont, de úgy voltam vele, hogy valószínűleg elszoktam az otthoni áraktól. Na, akkor majd nyáron körülnézek! Értem a tea színűt - akkor ezzel úgy tetszik, meg kell békülnünk. Igazad van: a 초록색 eléggé szótárízű.
@Dana: Hogy a lámpán lévő zöld is kék?! Eszméletlen! Köszi az infót mindkettőtöknek!
Megjegyzés küldése